ইংরেজি ১০টি লাভ ভোকাবুলারি জেনে রাখুন
ভালোবাসার মানুষকে নিজের ভালো লাগার কথা প্রথমবারের মতন জানাতে গিয়ে বিড়ম্বনার স্বীকার হননি এমন মানুষ খুঁজে পাওয়া যাবে না। অনেক সময় শুধু প্রয়োজনীয় সঠিক শব্দটি মাথায় না আসার কারণে সামনে দাঁড়ানো মানুষটিকে নিজের মনের কথা গুছিয়ে ঠিকঠাক বলা হয়ে ওঠে না। অসংখ্যবার যেই মানুষটিকে ভালোবাসার কথা জানিয়েছেন, তাকে আরো একবার নতুন করে নিজের অনুভূতির কথা জানাতে গিয়েও আবেগের মাত্রা কিন্তু সেই আগের মতনই তীব্র থাকে। ইংরেজিতে নিজের ভালোবাসার অনুভূতি প্রকাশ করার প্রচলন আমাদের দেশে নতুন। ইংরেজি ভাষায় প্রিয় মানুষকে নিজের ভালো লাগার কথা জানানোর মাধ্যমে আপনি আপনার প্রস্তাবে নিয়ে আসতে পারেন নতুনত্ব, যা একই সঙ্গে আপনার আবেগ প্রকাশে সাহায্য করবে এবং প্রিয় মানুষের সামনে আপনাকে স্মার্ট হিসেবে উপস্থাপনে সহায়তা করবে। আমাদের আজকের আয়োজনে আমরা জেনে নেব ইংরেজিতে ব্যবহার করা এমনই ১০টি লাভ ভোকাবুলারি সম্পর্কে, যা আপনি ব্যবহার করতে পারবেন আপনার ভালোবাসার মানুষটির কাছে নিজের অনুভূতি প্রকাশ করার জন্য।
১. Blind Date (ব্লাইন্ড ডেট)
ডেট শব্দটি দিয়ে নিজের প্রিয় মানুষটির সঙ্গে দেখা করা বা বেড়াতে যাওয়াকে বোঝালেও Blind Date কথাটি দিয়ে সম্পূর্ণ অপরিচিত একজন মানুষ, যার সঙ্গে আগে আপনার কখনো দেখা হয়নি এমন কারো সঙ্গে Date এ যাওয়াকে বোঝায়। এই সমস্ত ক্ষেত্রে সাধারণত ছেলে ও মেয়ে দুজনেরই পরিচিত কোনো তৃতীয়পক্ষের হস্তক্ষেপে তাঁরা পরিচিত হওয়ার জন্য দেখা করতে রাজি হন। সেই তৃতীয়পক্ষ হতে পারেন তাদের বন্ধু, সহকর্মী বা পরিচিত কেউ।
‘I went on a
blind date.’ (আই ওয়েন্ট অন আ ব্লাইন্ড ডেট।) অর্থাৎ, ‘আমি একটি ব্লাইন্ড ডেটে গিয়েছিলাম।’
‘She met her
husband on a blind date.’ (শি মেট হার হ্যাজবেন্ড অন আ ব্লাইন্ড ডেট) অর্থাৎ, ‘তার স্বামীর সঙ্গে তার ব্লাইন্ড ডেটে দেখা হয়েছিল।’
২. Double Date (ডাবল ডেট)
যখন একই সঙ্গে পরিচিত দুটি জুটি Date-এ যান, তখন তাকে Double Date বলে। ধরুন, দুই বন্ধু একসঙ্গে একটি ডিনারের বা সিনেমা দেখার আয়োজন করল, যেখানে তাঁরা নিজেদের প্রেমিকা বা স্ত্রীকে একসঙ্গে নিয়ে যাবেন, সে ক্ষেত্রে তাঁদের এই সাক্ষাৎকে Double Date বলা হবে।
যখন একই সঙ্গে পরিচিত দুটি জুটি Date-এ যান, তখন তাকে Double Date বলে। ধরুন, দুই বন্ধু একসঙ্গে একটি ডিনারের বা সিনেমা দেখার আয়োজন করল, যেখানে তাঁরা নিজেদের প্রেমিকা বা স্ত্রীকে একসঙ্গে নিয়ে যাবেন, সে ক্ষেত্রে তাঁদের এই সাক্ষাৎকে Double Date বলা হবে।
‘This
Valentine, I am planning for a double date.’ (দিস ভ্যালেন্টাইন, আই অ্যাম প্ল্যানিং ফর এ ডাবল ডেট।) অর্থাৎ, ‘এই ভ্যালেন্টাইনে আমি ডাবল ডেটে যাওয়ার পরিকল্পনা করছি।’
‘I went on a
double date last week.’ (আই ওয়েন্ট অন আ ডাবল ডেট লাস্ট উইক।) অর্থাৎ, ‘গত সপ্তাহে আমি ডাবল ডেটে গিয়েছিলাম।’
৩. Will you be my
Valentine? (উইল ইউ বি মাই ভ্যালেন্টাইন?)
ভ্যালেন্টাইনস ডে অর্থাৎ ১৪ ফেব্রুয়ারিতে এই ফ্রেইজটি ব্যবহার করে ভালোবাসার মানুষটিকে প্রপোজ (Propose) বা প্রেমের প্রস্তাব দেওয়া হয়। সরাসরি কাউকে ‘I love you.’ না বলেও এই ফ্রেইজটির সাহায্য তাঁকে ভালোবাসার কথা জানানো সম্ভব।
ভ্যালেন্টাইনস ডে অর্থাৎ ১৪ ফেব্রুয়ারিতে এই ফ্রেইজটি ব্যবহার করে ভালোবাসার মানুষটিকে প্রপোজ (Propose) বা প্রেমের প্রস্তাব দেওয়া হয়। সরাসরি কাউকে ‘I love you.’ না বলেও এই ফ্রেইজটির সাহায্য তাঁকে ভালোবাসার কথা জানানো সম্ভব।
আগামী ভ্যালেন্টাইনে প্রিয় মানুষটিকে প্রপোজ করুন এভাবে,
‘Will you be
my Valentine?’ (উইল ইউ বি মাই ভ্যালেন্টাইন?) অর্থাৎ, ‘তুমি কি আমার ভ্যালেন্টাইন হবে?’
৪. To be lovesick (টু বি লাভসিক)
Sick শব্দটি দ্বারা অসুস্থতা বোঝালেও Lovesick শব্দটি একটু ভিন্ন অর্থে ব্যবহার করা হয়। এই অসুস্থতার জন্য আপনাকে ডাক্তারের কাছে দৌড়াতে হবে না, বরং আপনার ভালোবাসার মানুষই একমাত্র পারবে আপনার এই রোগ সারাতে। যখন ভালোবাসার মানুষটির জন্য আপনার আবেগের তীব্রতা এতটাই বেশি হয় যে সারা দিন আপনি তাঁর কথাই ভাবতে থাকেন, অন্য কোনো কাজেই মনোযোগী হতে পারেন না অথবা সে সামনে আসলে কী করবেন, তা বুঝে উঠতে পারেন না তখন আপনার এই অবস্থা প্রকাশের জন্যই Lovesick শব্দটি ব্যবহার করা হয়।
Sick শব্দটি দ্বারা অসুস্থতা বোঝালেও Lovesick শব্দটি একটু ভিন্ন অর্থে ব্যবহার করা হয়। এই অসুস্থতার জন্য আপনাকে ডাক্তারের কাছে দৌড়াতে হবে না, বরং আপনার ভালোবাসার মানুষই একমাত্র পারবে আপনার এই রোগ সারাতে। যখন ভালোবাসার মানুষটির জন্য আপনার আবেগের তীব্রতা এতটাই বেশি হয় যে সারা দিন আপনি তাঁর কথাই ভাবতে থাকেন, অন্য কোনো কাজেই মনোযোগী হতে পারেন না অথবা সে সামনে আসলে কী করবেন, তা বুঝে উঠতে পারেন না তখন আপনার এই অবস্থা প্রকাশের জন্যই Lovesick শব্দটি ব্যবহার করা হয়।
‘You make me
lovesick.’ (ইউ মেইক মি লাভসিক।) অর্থাৎ, ‘তুমি আমাকে লাভসিক বানিয়ে দাও।’
‘I love you
so much that I am a lovesick.’ (আই লাভ ইউ সো মাচ দ্যাট আই অ্যাম আ লাভসিক।) অর্থাৎ, ‘আমি তোমাকে এতোটাই ভালোবাসি যে আমি লাভসিক হয়ে গিয়েছি।’
৫. Mr. Right (মিস্টার রাইট)
এই শব্দটি মেয়েরা ব্যবহার করে থাকেন। Mr. Right বলতে আসলে সেই ব্যক্তিকে বোঝায় যার সঙ্গে আপনার এখনো দেখা হয়নি বা যাকে আপনি এখনো খুঁজে পাননি।
আপনার জীবনসঙ্গীর মাঝে যে সকল গুণ আপনি দেখতে চান তার সবই মিস্টার রাইটের মাঝে বিদ্যমান। আপনি এমন কারো অপেক্ষা করছেন যিনি আপনার জন্য একজন সঠিক সঙ্গী হবেন। মিস্টার রাইট একটি কাল্পনিক ধারণা যা রূপক অর্থে ব্যবহার করা হয়।
৫. Mr. Right (মিস্টার রাইট)
এই শব্দটি মেয়েরা ব্যবহার করে থাকেন। Mr. Right বলতে আসলে সেই ব্যক্তিকে বোঝায় যার সঙ্গে আপনার এখনো দেখা হয়নি বা যাকে আপনি এখনো খুঁজে পাননি।
আপনার জীবনসঙ্গীর মাঝে যে সকল গুণ আপনি দেখতে চান তার সবই মিস্টার রাইটের মাঝে বিদ্যমান। আপনি এমন কারো অপেক্ষা করছেন যিনি আপনার জন্য একজন সঠিক সঙ্গী হবেন। মিস্টার রাইট একটি কাল্পনিক ধারণা যা রূপক অর্থে ব্যবহার করা হয়।
‘I am
waiting for my Mr. Right!’ (আই অ্যাম ওয়েটিং ফর মাই মিস্টার রাইট।) অর্থাৎ, ‘আমি আমার মিস্টার রাইটের জন্য অপেক্ষা করছি।’
‘He is my
Mr. Right’ (হি ইজ মাই মিস্টার রাইট) অর্থাৎ, সে হচ্ছে আমার মিস্টার রাইট।
৬. Love to pieces (লাভ টু পিসেস)
কাউকে আপনি অনেক বেশি ভালবাসেন তা বোঝাতে এই ফ্রেইজটির সাহায্য নিতে পারেন। এর ভাবগত বাংলা অনেকটা এমন দাঁড়ায় যে, ‘আমি তোমাকে আমার সর্বস্ব দিয়ে ভালোবাসি।’ ফ্রেইজটি শুনতে একই সঙ্গে কাব্যিক এবং অবশ্যই প্রচলিত অন্যান্য শব্দের থেকে কিছুটা আলাদা হওয়ায় এর আবেদন বেশি।
কাউকে আপনি অনেক বেশি ভালবাসেন তা বোঝাতে এই ফ্রেইজটির সাহায্য নিতে পারেন। এর ভাবগত বাংলা অনেকটা এমন দাঁড়ায় যে, ‘আমি তোমাকে আমার সর্বস্ব দিয়ে ভালোবাসি।’ ফ্রেইজটি শুনতে একই সঙ্গে কাব্যিক এবং অবশ্যই প্রচলিত অন্যান্য শব্দের থেকে কিছুটা আলাদা হওয়ায় এর আবেদন বেশি।
‘I love you
to pieces.’ (আই লাভ ইউ টু পিসেস।) অর্থাৎ, ‘আমি তোমাকে আমার সবকিছু দিয়ে ভালোবাসি।’
৭. Love to the moon and
back (লাভ টু দ্য মুন অ্যান্ড ব্যাক)
চাঁদের সঙ্গে পৃথিবীর দূরত্ব কতখানি কখনো চিন্তা করেছেন? ভালোবাসার মানুষের, ‘আমাকে কতোখানি ভালোবাসো?’ বা ‘How much do you love me?’ প্রশ্নের জবাব কি বলে দেবেন তা চিন্তা করতে যেয়ে আপনাকে আর হিমশিম খেতে হবে না এখন।
চাঁদের সঙ্গে পৃথিবীর দূরত্ব কতখানি কখনো চিন্তা করেছেন? ভালোবাসার মানুষের, ‘আমাকে কতোখানি ভালোবাসো?’ বা ‘How much do you love me?’ প্রশ্নের জবাব কি বলে দেবেন তা চিন্তা করতে যেয়ে আপনাকে আর হিমশিম খেতে হবে না এখন।
এমন প্রশ্নের জবাবে আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে বলুন,
‘I love you
to the moon and back.’ অর্থাৎ, পৃথিবী থেকে চাঁদে যেতে এবং ফেরত আসতে ঠিক যতখানি দূরত্ব পার করা লাগে আমি তোমাকে ঠিক ততখানি ভালোবাসি।
এই ফ্রেইজটির সাহায্য আপনি আপনার কাছের বন্ধু অথবা পরিবারের সদস্যদের প্রতিও আপনার ভালোবাসা প্রকাশ করতে পারেন।
‘I love you
mom to the moon and back.’ অর্থাৎ, মা, পৃথিবী থেকে চাঁদে যেতে এবং ফেরত আসতে ঠিক যতখানি দূরত্ব পার করা লাগে আমি তোমাকে ঠিক ততখানি ভালোবাসি।
৮. To pop the question (টু পপ দ্য কোয়েশ্চেন)
ভালোবাসার মানুষটিকে বিয়ের প্রস্তাব করা বোঝাতে এই ফ্রেইজটি ব্যবহার করা হয়। এখানে Question বলতে আপনার ভালোবাসার মানুষটি আপনাকে বিয়ে করতে রাজি কি না তা জানতে চাওয়ার জন্য করা প্রশ্নটিকেই বোঝায়।
ভালোবাসার মানুষটিকে বিয়ের প্রস্তাব করা বোঝাতে এই ফ্রেইজটি ব্যবহার করা হয়। এখানে Question বলতে আপনার ভালোবাসার মানুষটি আপনাকে বিয়ে করতে রাজি কি না তা জানতে চাওয়ার জন্য করা প্রশ্নটিকেই বোঝায়।
Have you
popped the question yet? (হ্যাভ ইউ পপড আপড দ্য কোয়েশ্চেন ইয়েট?) অর্থাৎ, ‘তুমি কি এখনো তাকে প্রস্তাবটি দিয়েছ/ প্রশ্নটি করেছো?’
‘All on a
sudden he popped up the question.’ (অল অন আ সাডেন হি পপড আপ দ্য কোয়েশ্চেন।) অর্থাৎ, ‘হুট করেই সে প্রশ্নটি করে ফেললো।’
একইভাবে, ‘Have you gone down
on your knees yet?’ (হ্যাভ ইউ গন ডাউন অন ইওর নিজ ইয়েট?) অর্থাৎ, ‘তুমি কি তাকে হাঁটু গেড়ে প্রপোজ করেছ?’ ফ্রেইজটিও একই অর্থে ব্যবহৃত হতে পারে। বাইরের দেশে বিয়ের জন্য সাধারণত ছেলেরা মাটিতে হাঁটু গেঁড়ে বসে প্রপোজ করে থাকে।
৯. Butterflies in stomach (বাটারফ্লাইস ইন স্টমাক)
ভালোবাসার মানুষটি আমাদের আশেপাশে থাকলে বা তাদের সঙ্গে কথা বলার সময় আমাদের ভেতর ভীষণ ভালোবাসা ও উৎকণ্ঠার মিশ্রণে এক ধরনের অস্বস্তির সৃষ্টি হয়। এখানে Stomach বলতে আক্ষরিক অর্থে পেটকে বোঝানো হয়নি আর Butterfly বা প্রজাপতি দ্বারা সৃষ্ট অস্বস্তিকে বোঝানো হয়েছে। এই ফ্রেইজটিও অনুভূতি প্রকাশের একটি কাব্যিক রূপ।
ভালোবাসার মানুষটি আমাদের আশেপাশে থাকলে বা তাদের সঙ্গে কথা বলার সময় আমাদের ভেতর ভীষণ ভালোবাসা ও উৎকণ্ঠার মিশ্রণে এক ধরনের অস্বস্তির সৃষ্টি হয়। এখানে Stomach বলতে আক্ষরিক অর্থে পেটকে বোঝানো হয়নি আর Butterfly বা প্রজাপতি দ্বারা সৃষ্ট অস্বস্তিকে বোঝানো হয়েছে। এই ফ্রেইজটিও অনুভূতি প্রকাশের একটি কাব্যিক রূপ।
‘I get
butterflies in my stomach whenever I see him.’ (আই গেট বাটারফ্লাইস ইন মাই স্টমাক অয়েনেভার আই সি হিম।) অর্থাৎ, ‘তাকে দেখা মাত্রই আমার ভেতরে এক ধরনেই চাঞ্চল্য বা অস্থিরতা কাজ করা শুরু করে।’
‘I am having
butterflies in my stomach.’ (আই অ্যাম হ্যাভিং বাটারফ্লাইস ইন মাই স্টমাক।) অর্থাৎ, ‘আমার ভেতরে অস্থিরতা কাজ করছে।’
১০. Skip a heartbeat (স্কিপ আ হার্টবিট)
ভালোবাসার মানুষটি সামনে আসা মাত্রই অনেক সময় মনে হয় সময় যেন থেমে গেছে। এই ভালোলাগাটিকেই আরো নান্দনিকভাবে প্রকাশ করা যায় এই ফ্রেইজটির সাহায্য। এর অনুবাদ অনেকটা এমন যে ‘হৃদস্পন্দন একমুহূর্তের জন্য থেকে গিয়েছিল।’ হৃদস্পন্দন থেমে যাওয়ার মানে হচ্ছে একজন মানুষ মারা গিয়েছেন, কিন্তু এখানে আবেগের তীব্রতা বোঝাতে ভিন্ন অর্থে কথাটি ব্যবহার করা হচ্ছে।
ভালোবাসার মানুষটি সামনে আসা মাত্রই অনেক সময় মনে হয় সময় যেন থেমে গেছে। এই ভালোলাগাটিকেই আরো নান্দনিকভাবে প্রকাশ করা যায় এই ফ্রেইজটির সাহায্য। এর অনুবাদ অনেকটা এমন যে ‘হৃদস্পন্দন একমুহূর্তের জন্য থেকে গিয়েছিল।’ হৃদস্পন্দন থেমে যাওয়ার মানে হচ্ছে একজন মানুষ মারা গিয়েছেন, কিন্তু এখানে আবেগের তীব্রতা বোঝাতে ভিন্ন অর্থে কথাটি ব্যবহার করা হচ্ছে।
‘She makes
my heart to skip a beat.’ (শি মেইকস মাই হার্ট টু স্কিপ আ বিট।) অর্থাৎ, ‘তার জন্য আমার হৃদস্পন্দন থেমে যায়।’
‘Seeing him,
makes me skip a heartbeat.’ (সিইং হিম, মেইকস মি স্কিপ আ হার্টবিট।) অর্থাৎ, ‘তাকে দেখামাত্রই আমার হৃদস্পন্দন যেন থেমে যায়।’
এই শব্দগুলো আপনি আপনার দৈনন্দিন জীবনে ইংরেজিতে কথা বলার সময় খুব সহজেই ব্যবহার করতে পারবেন। প্রিয় মানুষকে একটু আলাদাভাবে নিজের ভালো লাগার কথা জানানোর জন্য এই শব্দগুলোর জুড়ি মেলা ভার।
No comments